A tradução de textos é uma forma muito boa de ganhar dinheiro, e não só para linguistas certificados, mas também para pessoas que simplesmente conhecem bem línguas estrangeiras. Além disso, o elevado nível de literacia informática e proficiência de um tradutor em software de escritório como MS Word, Excel, ABBYY Fine Reader, etc. e sistemas de tradução automática como Trados ou ferramentas semelhantes são muito apreciados pelos clientes.
Quanto às línguas estrangeiras de e para as quais são solicitadas traduções, o inglês, que é aceite mundialmente como a língua de comunicação internacional, está sem dúvida em primeiro lugar. Há mais tradutores de língua inglesa do que qualquer outro nesta profissão, por isso há mais concorrência neste segmento. Isto não significa, contudo, que nenhum bom tradutor esteja desempregado. Há sempre uma procura de traduções especializadas, que só podem ser devidamente realizadas por pessoas versadas num determinado campo de actividade: direito, várias ciências, indústrias e assim por diante.
As traduções de ou para línguas orientais, bem como as traduções especializadas para outras línguas mais difíceis ou menos comuns, são naturalmente mais caras. E este mercado está a “respirar” muito melhor do que onde os especialistas em línguas comuns “se aglomeram”.
O custo de um tradutor experiente pode ser diferente, e sobre o preço médio neste caso, é difícil falar. Só se pode dizer que os textos gerais são mais baratos do que as traduções demoradas e especializadas de textos científicos, técnicos ou jurídicos. A tradução de obras literárias, filmes e séries de televisão também tem um preço individual, dependendo da habilidade e talento do tradutor.
Pode trabalhar como tradutor numa agência de tradução ou como tradutor freelance nas trocas de serviços freelance ou oferecendo os seus serviços através de redes sociais ou outros serviços online especializados. Os intercâmbios são uma opção muito boa para principiantes, por exemplo, estudantes, para ganhar dinheiro extra e construir uma carteira. Ao longo do tempo, contudo, é aconselhável estabelecer uma relação com um ou mais clientes regulares. Isto permitir-lhe-á concentrar-se no seu trabalho principal sem se distrair ao procurar novos clientes.
Paradoxalmente, o trabalho de tradução também pode ser feito enquanto se está a aprender uma língua estrangeira. Por exemplo, pode dar vida às traduções feitas com Google Translate, que na sua forma “crua” são muito imperfeitas e por vezes contêm muitos erros. Tal trabalho permitir-lhe-á ganhar algum dinheiro e melhorar os seus conhecimentos linguísticos.